Translating and Interpreting Cultures and Languages (TICL) Cluster
- Hélène Jaccomard, University of Western Australia
- Rick Qi, Monash University
- Lola Sundin, Monash University
- Marie-Laure Vuaille-Barcan, University of Newcastle
Translation is now increasingly accepted as a useful means for developing language skills and intercultural awareness. This renewal of interest in translation in language teaching (TILT) has coincided with the consolidation of translation studies as a field of scholarly enquiry, providing a sound theoretical basis and generating valuable empirical studies. In light of these developments, this cluster (TICL) aims to provide a forum for the exchange of views about translation – and interpreting – and their use both in the foreign language classroom and in the training of language and culture professionals. Potential areas for discussion include: the place of translating and interpreting (TI) in the curriculum; assessing TI; machine translation (friend or foe?); TI and the intercultural; the sociology of TI; postcolonial TI; gender and feminist TI; multilingual TI; re-translation; Computer-Aided Translation (CAT); corpus-based translation studies.
Translating and Interpreting Cultures and Languages Cluster (TICL)
To take place at the Sixth Biennial Colloquium of LCNAU
Decentring and Diversifying Languages and Cultures
Venue: University of Queensland
Dates: 24-26 November 2021 (time TBA)
Topic: Teaching Translating and Interpreting in Virtual Environments
Meetings of LCNAU’s research clusters are held during a specifically allocated 90 minute slot, usually on Day 2 of the colloquium, concurrently with the meeting of the Heads of Schools of Languages Cluster. Although new members are always welcome to join a cluster on the day, some of the clusters will also be asking existing members to work together on a pre-prepared topic for discussion. This is the case for the TICL cluster, which is seeking to organise its inaugural meeting around a specific topic and to ask LCNAU members wishing to join the cluster to think about how they might contribute to that discussion. It is thus putting out a call for contributions in advance of its meeting.
TICL Cluster Meeting: Call for Contributions:
Since the start of the Covid-19 pandemic in early 2020, we have witnessed the rapid rise of online learning and the global proliferation of hybrid research seminars and conferences. Teaching and working in virtual environments have presented both academics and professionals within the Translation and Interpreting field with new challenges and opportunities.
Among the exciting directions of development in this area is the growing technologisation of the language services industry. Training 21st century translators and interpreters needs to take account of the use of neural machine translation, post-editing, project management and remote interpreting; as well as the role of digitally mediated language practices through online platforms and social media in the professional learning and development of language professionals.
For its inaugural meeting, the TICL cluster would like to invite 10-min semi-structured presentations that address the broad area of “Teaching T&I in the Virtual Environment”, which includes, but is not limited to, the following topics:
- Online training in the interconnected areas of translation, interpreting and intercultural competence;
- Innovative virtual pedagogies;
- Virtual reality training of translators and interpreters in a post-Covid world;
- Online collaborative translation practices;
- Theory and practice in T&I teaching virtually.
Please submit an abstract of no more than 200 words, and a short bio of no more than 50 words to firstname.lastname@example.org by 12 July 2021.